Děkujeme za pochopení.
J65a90r21d92a 80F62a71r63s56k62ý
Co se stalo, ruka trhu zasáhla, což je to, po čem všichni volali, bohužel ruka měla dopadat na ty druhé. Peníze nejsou a příchází šetření nákladů i ve sféře umělecké. Smiřte se s tím, že na scénu přichází vaše mladší konkurence ochotna pracovat za méně peněz a mnohem více, protože to je cesta, aby si je někdo všiml a dostali zaplaceno více.
J70i55ř62í 78K57r26a86t30ě97n38a
Jde o to jestli si na novou generaci levných nezkušených daberů lidi zvyknou.
M89a49r88i87e 81M29e39t87l45i73c45k72á
Na jednu stranu jde o peníze a na druhou stranu jsou filmy nesmyslně "předabované". Kdy původní skvělý dabing je nahrazen novým a horším. A pravda je, že mi někdy přijde, že se vracíme k tomu, jak bude sedět u mikrofonu jeden člobrda a bude číst text za všechny postavy.......
J87i78ř14í 73K54r27a91t30ě78n39a
Spíše by měly být filmy které jsou dabované opatřené i původní verzí. Dnešní televize to podporují v duálních verzích. A bylo by po problému.
J61i33ř83í 27S81t26e97j26s20k57a14l
Nejde o kvalitu, ale o peníze. A já nemám nic proti. Nicméně, pokud z těchto důvodů konkrétním TV neklesne sledovanost, nic se nestane a nikomu nic nepřidají. Je to jen otázka nabídky a poptávky. Jestli půjdou herci do nějaké stávky, (nepůjdou), budou to dělat jiní. Zní to blbě, ale je to tak.
T64o36m18á18š 16T31a42t12í39č33e15k
Vyjádřil jsem souhlas, i když mám výhradu proti mylnému názoru z konce článku, a to, že se sledováním filmů v originálu s titulky někdo naučí cizímu jazyku. Výhodné je to až pro ty, kteří už hodně dobře tím jazykem mluví, aby se doučovali; pro všechny ty, kteří ještě mají problém sledovat výklad svého protějšku v rozhovoru, jsou to jenom zvuky ke čteným titulkům.
J34a60r85a 36R58a17n78k
V tom pripade je nejlepsi titulky nesledovat, pokud mate nejake znalosti, rychleji se uci, kdyz ``vychytavate``, nejen u filmu i ctenim. Dva semestry anglictiny ve Svycarsku mi nepomohli tolik, jako rok pochodovani po Australii, bez slovniku a kupovani knizek v second hand obchodech.
J94o86s85e51f 63K27l17a76t
Je dobře,že si zaměstnavatel může vybrat zaměstnance podle svého,náklady-výdělek rozhoduje
K80a69r56e74l 79M26í35č
čím míň dabingu a překladů, tím líp. titulky jsou lepší, neprzní celkový zvuk a je to škola jazyků
M63a97r38i24e 23M38e48t69l72i60c22k95á
Titulky nikdy nejsou lepší, protože se do nich nedá napsat vše co se řekne...... Pokud nejste dostatečně jazykově vybaven, tak vám titulky film spíš zkazí. A neumím si na druhou stranu představit, že budu ovládat 6 - 7 jazyků, abych si mohla užít film..... I když pravda, těch dobrých je už taky pomálu....
J27i13n89d80r80a 40H39o90j37e30r
Nabídka a poptávka, říká Vám to něco? Vy za ty peníze dabovat nemusíte, oni za ně asi seženou někoho jiného. Nebo také ne a nějak se dohodnete. Proč s tím otravujete lidi?
D16a20v53i94d 34N51o57v23o34t73n25ý
Kvalita a šunt, říká vám to něco ?
V46l54a65d68i70m45í93r 48H43r42u97b19ý
1. Víte, že mnohem horší je celkově hrozivě nízká prakticky všech pořadů v televizích - mám na mysli všech. ČT možná dobře platí - vyšší kvality dabingu (což nejsou jen hrané filmy a seriály, ale i naučné pořady) jsem si nějak nevšiml.
2. Možná by stálo za sdělení, jak vysoký je honorář za pět dní trvající překlad (bez úpravy dialogů) - samozřejmě s příkladem jaký pořad například tak dlouho trvá. Obdobně by stálo za sdělení, jaký je honorář za den dabingu (klidně v rozpětí). Asi by se mělo v obou případech rozlišit, zda je o aktovku či odborný pořad.
Ne - nemíním vám závidět. Ale bez relevantních údajů nemíním ani věřit.
M 64Z
vysvetlujte tohle lidem,kteri prisli o praci,protoze to cinska nebo rumunska fabrika udelala levneji,mate viteze a porazene,dnes jsme vsichni radi,ze spanelsky seat se bude montovat v kvasinach,ale jsme nastvani,ze nenajseme jina jablka v obchodech nez ta z noveho zelandu ci jizni afriky,vase problemy me vubec nezajimaji,stejne jako vy umelci mate na haku nas delniky a techniky
M27i58c17h11a74l 58B93ř46e30z19i24n86a
Nekvalitní dílo nezachrání ani sebelibozvučnější barva hlasu. Popravdě dávám přednost původnímu znění s titulky.
- Počet článků 72
- Celková karma 0
- Průměrná čtenost 1644x